Компенсация перевод на английский

Компенсация в переводе

Компенсация перевод на английский

Оглавление статьи

Русско-английский перевод КОМПЕНСАЦИЯ

monetary compensation; cash indemnity;

monetary compensation cash indemnity

Компенсация перевод на английский

получать компенсацию за убытки — to recover damages

обеспечивать выплату и почтовый перевод субсидии — to ensure payment and transmittal of compensation

Перевод — компенсация расходов — на Английский

2. Субсидия расходов на самообеспечение осуществляется по полным ставкам прямо до даты прекращения операций государством, предоставляющей войска/ полицейские силы, либо окончания миссии, а после этой даты сокращается до 50 процентов от ставок, согласованных в реальном МОВ, рассчитывается исходя из оставшейся фактической численности развернутых войск/ полицейских сил и выплачивается прямо до полного вывода всего персонала контингента из района миссии.

3. Субсидия расходов за основное имущество осуществляется по полным ставкам прямо до даты прекращения операций государством, предоставляющей войска/ полицейские силы, либо прекращения миссии, а потом сокращается до 50 процентов от ставок, согласованных в реальном МОВ, и выплачивается в этом размере прямо до вывоза предметов основного активов из района миссии.

Советы по переводу юридических текстов на английский язык

— Оставлять очень много тире либо дефисов в тексте. Это рядовая практика тех, кто пишет на германском — нередко использовать эти знаки, но неплохой переводчик поменяет их подходящим знаком препинания, к примеру, запятой, двоеточием либо точкой запятой.

— Не удалять германский (и российский — прим.перев.) символ параграфа §, который следует поменять английским словом. Каким конкретно — находится в зависимости от контекста. Например, если он встречается в уставе (англ. Articles of Association), это должно быть слово Article (Ст.), а если этот символ стоит сначала абзаца, но употребляется как ссылка на германский свод законов, он обозначает Section (Раздел). В данном случае, германское Absatz (российское Абзац) должно переводиться английским Sub-section (Подраздел), но лучше переводить просто простановкой номера в скобках. Так что то, что переводчик именует Section (§)12, sub-section (Absatz) 1, правильно переводится как Section 12 (1).

Компенсация перевод на английский

3. … don’t give me any more of this listening to the news tosh!

а) …и нечего мне мозги полоскать!

Компенсация при переводе поэзии

5. Оден У.Х. Памяти У. Б. Йетса / пер. М. Фельдмана // Лавка языков. Жур- нал небуквального перевода. [Электрический ресурс]

4. Матвеева Н.А. Реализация концептуальной образности в рамках силлабо- тонического стихосложения // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». — № 1. — 2009. — С. 167−171.

Компенсация перевод на английский

Если британский текст изобилует вариантами игры слов, то в переводе с британского на российский должна втом числе находиться игра слов того же нрава. И если в каком-то месте переводчик оказался не в состоянии перевести такую игру слов, он должен восполнить этот пробел, создавая аналогичную игру слов где-нибудь вблизи, где это может быть по условиям российского текста.

Очевидно, к приему субсидии переводчику следует прибегать только тогда, когда он удостоверился, что никакими другими средствами ему не удается передать стилистические особенности оригинала. Однако необходимо, чтоб технический переводчик отлично знал суть этого приема и умел им воспользоваться.

Письменный перевод с английского и других языков

Паспорта, водительские удостоверения, трудовые книги, пенсионные удостоверения, свидетельства о рождении, свидетельства о праве собственности, банковские справки, справки с работы, с учебы, квитанции об оплате и т.д.

  • Документы на оформление визы

Перевод статьи на английский язык

Если Ваша ст. принята к публикации в российской версии журнальчика, то, вероятнее всего, она будет переведена на британский язык. Уточните в редакции журнальчика.

  • правка была получена нами не в срок;
  • правка внесена Вами с нарушением той аннотации, которая прилагается в сопроводительном письме;
  • правка противоречит оригиналу ст.;
  • правка касается подмены одних синонимичных конструкций на другие;
  • правка имеет таковой объем, что ее внесение чревато появлением новых ошибок;
  • правка противоречит House Style Guide.

Тел: 7(812) 640-98-40

+7(812) 640-05-20,
+7(921) 917-02-70

Ленинский проспект, дом 128 (вход со двора)

Компенсация перевод на английский

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *